Centro de Estudos de Comunicação e Cultura

Curriculum Vitae: Ana Maria Garcia Bernardo

Photo of Ana Maria Garcia Bernardo

Ana Maria Garcia Bernardo

1954 Born in Lisbon
1976 Licenciatura in English and German Philology (Universidade de Lisboa)
1981 Master of Arts in German Linguistics (Philipps-Universität Marburg, Germany)
1987 Lecturer at the Universidade Nova de Lisboa
2000 PhD in Translation Studies
Assistant Professor at the Universidade Nova de Lisboa

Research and teaching areas: Translation Studies and German Linguistics

Publications (in German, English and Portuguese): fifteen papers on creation of neologisms, typology of translation difficulties, operatic translation, translator’s competence, translation in the Middle Ages, influence of translation on the history of literature, translation criticism, translation operations, Leipzig School of Translation Studies, language change in translation, historiographical survey of Translation Studies in the 20th century, semiotics and translation , modern trends in Translation Studies (and five others waiting to be published).

Publications (2004-2007)

“Translatorische Kompetenz – Entwicklung des Begriffes in der Leipziger Übersetzungswissenschaftlichen Schule”. In: Fleischmann, E. / Schmitt , P. A./ Wotjak, G.(Hrsg.), Translationskompetenz . Tübingen, Stauffenburg, 2004: 43-50.

“Quo vadis, Übersetzungswissenschaft? Haupttendenzen der aktuellen Übersetzungsforschung” In: Albrecht, J./ Gerzymisch-Arbogast, H./ Rothfuss-Bastian, D. (Hrsg.), Übersetzung – Translation – Traduction. Neue Forschungsfragen in der Diskussion. Festschrift für Werner Koller. Tübingen, Gunter Narr, 2004: 23-32.

“As Potencialidades Didácticas da Tradução no ensino da L2 (Alemão). In: Mota Alves, F./ Almeida, M.C. (coord.), Prismas de Formação. Contributos para o Desenvolvimento das Competências dos Formadores. Lisboa, Colibri, 2005: 9 - 27

“Crítica da Tradução – Modelos Tradutológicos para a literatura Traduzida”. In: Seruya, T. (org.), Estudos de Tradução em Portugal. A Colecção Livros RTP - Biblioteca Básica Verbo 1971-1972. Lisboa, Universidade Católica Editora, 2005: 73 - 86

“Operações de Tradução” (no prelo).

“Semiotics and Translation”. In: Pinto de Lima, J. / Almeida, M.C. / Sieberg, B. (eds.), Questions on the Linguistic Sign. Proceedings of the International Colloquium held on January 27, 2005, at the Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Lisboa, Colibri/ CEAE, 2006: 65-81

“Ensinar Alemão hoje – Uma Missão Impossível? Algumas Falácias do Ensino Light” (no prelo)

“Leistungen der Leipziger Übersetzungswissenschaftlichen Schule” . In: Gerd Wotjak (Hrsg.), Quo vadis Translatologie? Ein halber Jahrhundert universitäre Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern in Leipzig. Rückschau, Zwischenbilanz und Perspektiven aus der Aussenschicht. Berlin, Frank & Timme, 2007: 45-58

“Semantik in der Leipziger Übersetzungswissenschaftlichen Schule “ . In: Emsel, Martina / Otal, Juan Quartero (Hrsg.), Brücken- Übersetzen und Interkulturelle Kommunikation. Festschrift für Gerd Wotjak zum 65. Geburtstag. Band 2, Frankfurt a. M., Peter Lang, 2007:53-64

"Language Change in Translation”. In: Almeida, Maria Clotilde / Sieberg, Bernd / Bernardo, Ana Maria (eds.), Questions on Language Change. Proceedings of the International Colloquium held on November 16, 2006, at the Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Lisboa, Colibri / CEAE (a publicar em 2007)

"Algumas práticas de optimização do ensino/aprendizagem do Alemão” (a publicar)

"20th Century Approaches to Translation – A Historiographical Survey”. In: Santoyo, J.C./ Lanero, J.J. (eds.), Estudios de Traducción y Recepción León, Universidad de León, 2007: 83-99

“Modelle zur Beurteilung von Übersetzungen im Vergleich – Leistungsfähigkeit und praktische Anwendbarkeit“. In: House, J./ Baumgarten, N. (Hrsg.), Translationskritik: Modelle und Methoden. Bochum, AKS-Verlag, 2007: 1-17

Forseen activities for 2008

Participation in the International Congress of the Portuguese Association of German Studies on the Construction of Cultures, to be held in February 2008 at the Universidade Católica Portuguesa, with the presentation of a paper (Übersetzung in einem globalisierten Umfeld – Translation in a globalized context).

Participation in the International Congress Do Brasil a Macau : Narrativas de Viagens e Espaços de Diáspora, to be held in September 2008 at the Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, with the presentation of a paper on mobility and knowledge transfer through translation in medieval and Renaissance Europe.

Universidade Catolica

CSS | XHTML | Web Site Design by Kondwani